Parashat Ki Tavo
The Order of Disorder
A word and its opposite may be one and the
same.
By Rabbi Ismar Schorsch
Reprinted with
permission of the Jewish Theological Seminary.
The Bible's most famous riddle was the brainchild of Samson.
"Out of the eater came something to eat; out of the strong came something
sweet" (Judges 14:14). Samson posed it on the occasion of his seven-day
wedding feast to 30 young Philistine men who came to celebrate his marriage to
one of their own. On the last day, the young men responded gleefully:
"What is sweeter than honey, and what is stronger than a lion?"
Dismayed, Samson accused them of coercing his bride: "Had you not plowed
with my heifer, you would not have guessed my riddle." And indeed,
threatened by them with savage revenge, she had wheedled the answer out of
Samson, only to betray him, exactly as Delilah would do later in his life.
Behind the riddle lay a real life experience. On his first
trip to the land of the Philistines to arrange the marriage, Samson had killed
bare-handed, a full grown lion on the attack. Upon his return for the wedding
feast, he turned aside to inspect the carcass. A swarm of bees had taken up
residence in its skeleton. Samson scooped up a handful of honey which he
savored and shared with his parents without revealing its source. The riddle
conveys the impact of the experience: Samson was intrigued by the phenomenon of
an object becoming its opposite. Reality seemed more fluid than fixed.
That sense of impermanence is imbedded in the very language
of the Bible. Biblical Hebrew contains a small number of words that bear
antithetical meanings. These words are more than homonyms with dissimilar
meanings like bear (to carry) and bear (the animal.) Their meanings are
diametrically opposed to each other. Moreover, in English, homonyms usually
derive fortuitously from different origins, whereas in biblical Hebrew the
polarity of meanings seems to inhere by design in one and the same word. Like
Samson's lion, the word morphs into its opposite.
It is the appearance of such a Hebrew homonym in our
parashah that prompts me to take you down an arcane philological path. But I do
so because in this instance a deep worldview is built into the structure of the
language.
This week we read of the tithe that every Israelite was
obliged to give every third year of the sabbatical cycle. In contrast to the
tithes of other years, this tithe was not to be brought to the central
sanctuary for its priestly officials, but distributed at home to those at risk--
orphans, widows, strangers and Levites. When the duty had been fulfilled, the
Israelite was to attest in a public declaration that, "I have not eaten of
it [the tithe] while in mourning [ve-oni], I have not cleared out any of
it while I was unclean, and I have not deposited any of it with the dead"
(Deuteronomy 26:14). That is; as Jeffrey Tigay explains in his sterling
commentary on Deuteronomy, the poor-tithe was no less sacred than that which
was to be brought to the sanctuary. Both belonged to God and hence had to be
kept ritually pure.
What interests me, however, is the Hebrew word for mourning,
oni. The exact same word in other contexts means strength as in Jacob's
reference to Reuben, his first-born, "the first fruit of my vigor [reshit
oni]" (Genesis 49:3). On occasion, these two meanings of oni may even
converge in a double entendre. Rachel expires tragically as she gives birth to
Benjamin: "But as she breathed her last-- for she was dying --she named
him Ben-oni" (Genesis 35:18), which could be translated with equal
validity as "son of my suffering" or "son of my strength!"
The polarity of meanings gives rise to a dialectic that mirrors the complexity
of life itself.
Another homonym comes from last week's parashah. The
well-known Hebrew word for holy (kadosh) can also at times mean unholy.
Thus the Torah prohibits the mixing of different crops in the same field (kil'ayim):
"You shall not sow your vineyard with a second kind of seed, else the crop--
from the seed you have sown-- and the yield of the vineyard may not be
used" (Deuteronomy 22:9). In Hebrew the verb for "may not be
used" is a form of kadosh--pen tikdash, meaning literally, unholy.
To intermingle crops defiles the produce making it unusable and therefore to be
destroyed.
Similarly, later in the parashah, the Torah cryptically
forbids the institution of cultic prostitutes, whether male kadesh or
female kedeshah. The connection of both terms to the word kadosh is
self-evident. Clearly, implicit in the word and concept of the "holy"
is its polar opposite, ever-ready to break forth in an act of sacrilege. In
fact, the relationship between the words "sacred" and
"sacrilege," which share a common Latin root-meaning holy is as close
a parallel as I can find in English to the organic homonyms of biblical Hebrew.
The prohibition against mixed cropping appears as part of a
cluster of laws forbidding other combinations such as yoking an ox and an ass
for plowing or making garments of wool and linen (sha'atnez). All of
these proscriptions are informed by the Torah's pervasive thrust to establish
order out of chaos. The ideal is to respect and perpetuate that order, the
individuality of its constituent parts and the integrity of the boundaries on
which it rests.
And, yet, reality daily threatens to erode and eradicate
that order. Things are hopelessly intermingled and jumbled. It is to that
underlying dynamic of disarray that the homonyms of biblical Hebrew allude. An
excess of holiness can easily turn religion into fanaticism. A difficult
delivery denied Rachel the joy of nursing and nurturing her baby. Our lives are
jolted by a never-ending cascade of conflicting emotions and conditions. Hebrew
philology points to a philosophic truth: the normal state of humanity is
impermanence and disorder.
The texts for this Shabbat refract our common destiny in the
fluid fate of ancient Israel. The parashah opens with a scene of peace and
prosperity. Once settled in the land of promise, Israelite farmers are to
journey to the country's central sanctuary with the first fruits of their
annual harvest to offer a prayer of thanksgiving. It is the bounty of the soil
that enables them also to share of their produce with their vulnerable
fellow-citizens in a poor-tithe.
But that idyll of pastoral tranquility quickly gives way to
a horrific litany of national calamities. The covenant with God is not an
unmixed blessing. Israel's infidelity will lead to defeat, deportation and
exile. Endless sights of suffering will drive many to distraction. As strangers
in foreign lands, Israelites will be smitten with an inescapable sense of
precariousness.
And yet the covenant is not abrogated. Contrition and
atonement will be followed by restoration. Exile is not to be Israel's
irreversible condition. This week's haftarah of consolation-- the sixth
of seven between Tisha B'Av and Rosh Hashanah-- soars with images of
reconciliation and redemption. The exiles will soon come streaming back. Their
oppressors will cease to revile them and hasten to rebuild Jerusalem for them.
Bathed by God's presence, Jerusalem will emit an effusion of light that will
free it of need for the sun by day or by night.
And your people, all of them righteous,
Shall possess the land for all time;
They are the shoot that I [God] planted.
My handiwork in which I glory.
The smallest shall become a clan;
The least, a mighty nation.
I the Lord will speed it in due time. (Isaiah 60:21-22)
Still, till then instability remains the actual order of our
daily lives, individually and collectively. Samson's riddle is the key to the
riddle of life. As 9/11 reminds us so painfully, chaos lies in wait to shatter
our equilibrium beyond endurance and recovery. The recognition of that
vulnerability is encoded in the very fabric of the Hebrew language, because the
mission of religion is to help us master life.
Rabbi Ismar Schorsch is the chancellor of the Jewish
Theological Seminary. More of Chancellor Schorsch's commentaries can be found
on JTS's Parashat
HaShavua page.