This is a continuation of Friday’s post. In part 1, Bracha explained the background for the question and here she concludes her analysis.
This year, I embarked on my first halakhic investigation as a Yeshivat Maharat student, researching the question of whether visitors from Israel should observe one or two days of a holiday when traveling outside of Israel. As I explained in my previous post, the Chacham Tzvi rules that a resident of the diaspora who travels to Israel for a holiday should observe the holiday for one day only.
The next step in my journey was to research the Chacham Tzvi in the opposite direction – for a person traveling from Israel to the diaspora. Interestingly, he does not address this issue directly. So instead I turned to other poskim, halakhic decisors, and looked for responsa and rulings of authorities who follow the Chacham Tzvi’s ruling regarding visitors to Israel to see if and how they used this logic to address the question regarding visitors to the diaspora.
Here came the big surprise! While rabbis such as Rav Chaim Soloveitchik, Rav Avraham Yitzchak Ha-Kohen Kook, and Rav Tzvi Pesach Frank agree with the Chacham Tzvi that everyone should observe one day in Israel, almost no one uses this logic in the opposite case. If we were to follow the Chacham Tzvi’s logic, a visitor from Israel to the diaspora should observe two full days of the holiday, the custom of the place she is visiting. But the majority of rabbis do not rule this way.
Rav Tzvi Pesach Frank explains beautifully why this is not the case. He writes that nowadays, after the Jewish calendar was established, communities in the diaspora are no longer observing two days because of inherent doubt as to which is the correct date. The underlying reason for observing two days has changed from a rabbinic requirement to a communally obligatory minhag (practice); one that is incumbent on communities in order to respect memories and preserve customs over time. Our sages wanted to make sure that if there were ever a time in the future when doubt about the correct date led to a need to observe two days, communities in the diaspora would know what to do. Therefore, a visitor from Israel would not be required to observe two full days of the holiday as it is incumbent on the community but not on a passing visitor. I was pleased to see that this followed the ruling of the Shulchan Aruch as well.
Now the question remained as to how one defines a visitor? When does one become an integrated part of their new community? This, too, required research and I found a plethora of opinions. There are those who say that if the visitor owns a home in Israel, is absolutely planning on returning to Israel to live, and never entertained the thought of staying in the diaspora – that is enough to grant them “visitor’s status” when they are in the diaspora and they should therefore observe only one day when traveling outside of Israel.
One responsum explaining the categories of resident and visitor that resonated especially well with me was from Rav Eliezer Melamed. He says that if an Israeli is going abroad for an undetermined amount of time of at least one year, that person immediately becomes part of the diaspora community (particularly if the person’s family comes along). However, if the Israeli is going for a specific purpose, then it depends on the amount of time she will be away. As Rav Melamed notes, most courses of study and shlichut, emissary work, range up to four years, so he suggests that anything longer than that period would constitute an identity shift from “visitor” to permanent “resident,” which would require observing two full days of the holiday.
Upon returning to answer this question for my own situation, I applied Rav Melamed’s criteria. I realized that although Yeshivat Maharat is a four-year program, I came to the U.S. a full year before it started, bringing my total stay up to five years. It felt odd, yet strangely correct to have a second seder and to observe eight days of Pesach this year while my children visiting from Israel observed only one day of the festival (and therefore a seven-day Pesach). My halakhic integrity had come home.
My halakhic journey has been empowering, exciting and enlightening. This is why I am on this path; this resonates with my soul and is fuel for my passion. With God’s help I look forward to many more journeys such as this one – for individuals and for sharing with the larger community as well.
The Jewish world is full of debates. Get the latest in MyJewishLearning’s weekly blogs newsletter.
 Reshimot Shiurim, Sukka, p. 226
 The Baal HaTanya was the only one I found to rule that Israelis should observe two full days.
 Har Tzvi 3:78
 Pninei Halacha: http://revivim.yhb.org.il/2013/02/
I have lived in Israel for most of my life. Many mitzvot are only relevant in the land of Israel, but there is one question that only crossed my mind once I left my country. I had not contended with the issue of what to do when traveling abroad for a holiday. I knew that there were differing opinions but on the rare occasion when I did travel abroad, I followed a psak, halakhic ruling, to observe only one day of the holiday, while being careful not to do any melakha, prohibited activities, publicly in a Jewish community on the second day of the holiday.
However, this issue came to an abrupt head when I moved to the U.S. for a period of a few years to study at Yeshivat Maharat. During my first Sukkot in the U.S., I observed one day but felt an unsettling disquiet within. I was eventually able to put a name to it – I felt lacking in my halakhic integrity. As a future Maharat, it was time for me to do my own research and find out what was really going on behind the scenes of the halakha.
I had heard of a ruling requiring all Jews to observe one day while in Israel and two days when outside of Israel. This made sense to me as it matched the original customs observed within and without the land of Israel and seemed the best way to commemorate those customs.
The lunar month is either 29 or 30 days long. During the time of the Sanhedrin (supreme rabbinic court), Rosh Chodesh, the first day of the new month, was determined by eyewitnesses who actually saw the new moon. They would report to the Sanhedrin, which would then determine the date for Rosh Chodesh, and send out messengers to notify all the Jews living in Israel and in the diaspora of the appropriate date. These communities would then celebrate Sukkot and Pesach on the fifteenth of Tishrei and Nissan and subsequently count 49 days to Shavuot on the sixth of Sivan. The messengers always had enough time to reach the communities in Israel before the fifteenth of each month. However, the messengers would reach communities outside of Israel after the fifteenth of the month, which left them with a doubt as to the correct day to celebrate each holiday. They therefore observed two days of chag, just in case.
Once the Jewish calendar was set (sometime between 400 and 500 CE), our sages instructed these same communities outside of Israel to continue observing two days of the holiday. This was so that they would not forget customs unique to observing two days of the holiday, lest we lose track of the established Jewish calendar or a foreign government not allow us to observe the holidays on the proper date.
One Day in Israel
Visitors to Israel have myriad options. Many halakhic decisors opine that one should observe two days, based on Mishna Pesachim 4:1. This Mishna says that a visitor must observe the stringencies of the land from which she came as well as those of the land which she is visiting. According to this logic, visitors to Israel must observe two days in Israel because that is the custom of the communities from which they came. However, the Chacham Tzvi’s brilliant read of the Mishna in Pesachim leads him to a different conclusion.
The Chacham Tzvi explains that this rule applies only when comparing “apples to apples.” In other words, when the circumstances are exactly the same in both places but the custom itself differs. However, the case of one vs. two days of the holiday is not simply a personal custom observed differently in Israel and in the diaspora; rather, because communities in Israel never had any doubt as to the correct day of the holiday, it was never relevant for them to observe two days. The custom of observing two days of the holiday is geographically linked only to the diaspora and therefore the Mishna’s imperative to keep both the local custom and your home community’s custom does not apply when visitors come to Israel for a holiday. The Chacham Tzvi posits that everyone should observe one day while in Israel. He even suggests that one who does observe two days in Israel risks violating bal tosif, the prohibition against adding commandments to the Torah.
Intuitively it seemed that this same logic of the Chacham Tzvi would be applied in the other direction. I was growing more and more sure that the correct ruling would be for me to observe two days outside of Israel – no simple task for an Israeli. But again I noticed an unsettled feeling as I continued to research the issue. It took some introspection and hard thinking before it came to me in a flash. Of course! It was difficult for me to give a ruling for myself as I would be directly affected by the decision. I needed to continue my research as if someone else had asked me this halakhic question.
Amazingly, this simple realization eased my tension immediately and I returned to my halakhic journey with renewed enthusiasm.
 Beitza 4b: see Rashi who explains why two days were observed in the Diaspora as it was too far for the messengers to get there before the fifteenth of the month
 This includes issues such as saying shehchiyanu, preparing from one day to the next, different Torah readings, when to say yizkor and others. In some communities burial may take place on the second day.
 Shulchan Aruch HaRav 496:11, Mishna Brura 496:13, Iggerot Moshe, Orach Chaim 4:101, and others
 Rav Tzvi Hirsh Ashkenazi (1660–1718), Responsa 167
Two summers ago I was having a relaxed conversation with Judy Heicklen, the president of JOFA. She mentioned to me that JOFA decided to upgrade its old Megillat Esther CD to a user-friendly, interactive smartphone app. I particularly liked that they wanted to use a single voice for all the chapters and that it would be built as a tool for learning how to leyn.
“Of course,” she said, “we’ll need someone whose voice is easy to follow and who will be precise and consistent in her recordings.”
“Yup, I agree.”
Then the kicker: “So we thought of asking you.”
I was blown away. Me? JOFA was asking me to record the whole Megillah? Wow!
I learned to leyn over ten years ago. Previously, in my secular, hi-tech world I found moments of spirituality in Shabbat and chagim (holidays), and in taking an active role in my synagogue, going to shiurim (classes), and giving divrei Torah. But when I learned how to leyn, it filled empty spaces in my soul.
After months of practicing every night and loving the involvement in something so intensely Jewish, the leyning course ended. But I didn’t want to step away from this spiritual experience!
I had heard stories about Esther Farber A”H who taught many, many girls to read for their Bat Mitzvah. Her sons Steven and Seth told me they couldn’t remember a Shabbat without a girl coming to practice her leyning. Stories about Esther shone a light on the path I wanted to take: sharing my passion by teaching others.
In an incredible twist of events, my first student was Esther’s granddaughter Eliana. Sadly, Esther passed away only a few months before Eliana’s Bat Mitzvah. They had been studying together in the pre-Skype era through video-conferencing and they hadn’t quite finished. When Eliana heard my story, she chose to finish her learning with me. Although I had never met Esther, it somehow felt like she was giving me her blessing by passing the baton on to me.
Slowly I became identified as a “go-to” woman for issues connected with leyning, davening (praying) and Bat Mitzvah celebrations. I felt my involvement deepen and broaden: I ran a weekly Torah leyning class for women at my dining room table. I learned the trop for megillot Ruth, Eicha (Lamentations), and Esther. One exhilarating Purim I read Esther in front of five hundred women and girls! I thought that I had reached my personal pinnacle, and yet, to my delight, there was even more waiting just around the corner.
So here was Judy’s offer and my heart was beating fast as I considered it. Did I have time to record the whole thing? No! Could I possibly turn it down? No way! God gives each of us special gifts. It is our responsibility to use these gifts to give back to the world and make it a better place.
I turned my study into a mini-recording studio, lining the walls with cardboard and packing material to absorb the echo. I upgraded my microphone and created a makeshift stand on a tissue box – just the right height and distance from my mouth. The app required countless hours of recording, listening, re-recording. My gentle yet exacting editors taught me to be extremely consistent and did not allow for any sloppiness in the pronunciation or the tune. My husband said that he heard more Megillat Esther during those months than he ever wanted to hear in his entire life!
The app is truly an all-in-one guide. Its interface is so easy to follow that I continue to use it myself when I practice (think: follow the bouncing ball). It’s also great when listening to the Megillah – just make sure the voice is turned off! I was delighted to find JOFA hadn’t stopped there. There are extra articles on the app about Halakha, tips on how to organize a reading, and more.
Recording the app required a lot of time and hard work. Yet the memory of all that melted away when men and women excitedly told me how they learned to leyn the Megillah using only the app! How amazing for me to go from teaching one-on-one to touching the souls of so many. Countless people have said to me: “I’ve been listening to your voice for the last two months. This app enabled me to realize my dream to read the Megillah on Purim.”
This past December I was honored to lead an introductory leyning workshop at the international JOFA conference. Leyning In has been an extraordinary journey of passion and connection with my Jewish roots and my soul. I invite you to come along with me.
Reading the Torah has always fascinated me. I grew up in a home of leyners (readers of Torah, traditionally men) and I loved nothing more than the “gossip” surrounding synagogue on Shabbat. Who had an aliyah? Why was there a hosafa (an extra aliyah, usually to accommodate a celebration or yahrtzeit)? Why did we read a special maftir?
When my three brothers came close to their bar mitzvah age, they learned how to read from the Torah. I was so fascinated that I had them teach me the trop (cantillation), but they soon tired of it, as did I. I didn’t see much point as I wasn’t able to do anything with the trop anyway.
Over the years, nothing really changed. I still loved listening to the Torah leyning; I still followed along closely with all the readings and different tunes. But the knowledge itself remained in a secret garden, one that I only saw bits of as I peeked over the hedge.
Then – one day – someone opened a door to this secret garden. Judy Rosen organized a course for women in ta’amei hamikra (cantillation marks). I heard about it and thought: “Me? Learn now? Hey – I’m over forty!” And on the heels of that came another thought: “If Rabbi Akiva could learn to read Hebrew at age forty – well – I can do this too.” I didn’t know what I would do with that knowledge but I felt it touch a chord deep inside.
Signing up for that course was one of the best decisions that I ever made.
From the very first lesson, I was totally hooked. I’d stay up at night until the wee hours practicing each new set of ta’amim (tunes) that Judy taught us. In fact, I had to force myself to finish everything else that I needed to do first or I simply wouldn’t get to them. Practicing my leyning was my reward after all else was done.
At around this time, a women’s prayer group started in Ra’anana. After a few months, Judy pronounced us “ready” to read an aliyah. I was petrified. Me, ready? What if I made a mistake? What if I froze? But I couldn’t resist the siren’s call. I practiced that aliyah over and over. There was one particularly complex pasuk (verse) that I just couldn’t get right and worried over it aloud to my husband. He laughed and said: “Those are the psukim that leyners dream about.” That was all I needed to hear – I wanted to be one of those leyners too! And I learned that it’s okay to make a mistake, God knows we aren’t perfect.
Reading from a Sefer Torah (Torah scroll) for the first time was an incredible experience for me. I was full of awe, apprehension and excitement. Standing so close to our holiest object, I felt honored and moved. This was truly a rite of passage for me. Everyone disappeared except me, the Sefer Torah and God.
I was thrilled to have learned to leyn and walk around that garden freely. What I didn’t know was that just beyond were many more gardens that unfolded and unlocked before me– teaching leyning, giving divrei Torah, leading davening and acting as gaba’it in a partnership minyan. Each one was a step on a path I had not taken before. Each step required taking a deep breath and placing my foot forward, at first hesitantly, then more firmly. Each time I embraced a new skill it gifted me with new insight and deepened my connection to God.
This is what has happened to me. Each garden that I enter uncovers a truer and more honest me. Over ten years have passed since that first Torah leyning class and today I am a full-time student at Yeshivat Maharat.
When you find something that fills you with passion and makes you happy – grab it. It may change your life in the most unexpected ways.
Reading megillah is a great way to enter the secret garden of leyning. Check out JOFA’s Megillat Esther app!
Anyone who knows me even a bit also knows that I thrive on social contact and interacting with people. However, during my year of mourning (avelut) for my father, I shied away from social situations. My guideline was: turn down the volume of my social life while turning up the volume of my family life. This gave me time and space to mourn and cherish my memories of my father while pondering my own role as a mother to my four children.
As I neared the end of this long year, a close friend gave me a valuable gift. About a month before the end she said: “Bracha, it’s time to start preparing yourself to step back into life.” Jewish law sets up a designated mourning period of a year for the loss of a parent. When this year comes to a close, we do not extend it as we are instructed by the Torah: “bal tosif” (do not add). When it is time – it is time.
My friend’s wise words made me mindful of this transition and allowed me time to think about how it would feel to socialize again and jump back in to life when the time came. It felt odd and a bit artificial at the beginning, but I was ready and prepared to shed my cloak of silence.
I shared this story with my Rosh Yeshiva at Yeshivat Maharat, Rabbi Jeff Fox, and he pointed out that while the halakha helps enormously to transition into mourning, there are no set laws or customs to transition out of mourning. Indeed, without my friend’s counsel, it would have been much more jarring and difficult for me.
What Reb Jeff said made me realize the function of two beautiful customs created by women for women. These customs “bookend” the year of avelut, and help shape the transitions into and out of saying kaddish.
Ushering In: A woman from my community in Raanana, Israel sadly passed away from cancer after a valiant struggle. Among her children, she left triplet daughters. I went to their synagogue on the Shabbat during shiva to give comfort to both her husband and to Judi, the daughter who lives nearby. As I accompanied Judi upstairs to the women’s section after Kabbalat Shabbat (when the mourners enter the synagogue) she shared with me that the triplets had decided to take on saying kaddish together. Each sister chose a specific service: shacharit, mincha or arvit (morning, afternoon, or evening) to say kaddish each day for the entire year. I was moved to tears and hugged her in silent empathy.
As we walked into synagogue, I was surprised to see my friend Talia sitting and waiting as she doesn’t usually pray in that synagogue. She rose to greet the new mourner. That’s when it clicked – and fresh tears arose in my eyes- Talia had just finished her own year of saying kaddish for her father. She was there to accompany the new mourner at her first appearance in synagogue saying kaddish. Talia showed Judi when and where to say kaddish and she hugged Judi when tears slipped down Judi’s face. I could see how comforting it was for Judi to have Talia’s support as she ventured into this new space.
Escorting Out: My friends Sharon, Talia and others have marked the end of their year of avelut in a unique and special way. Each of them hosted a se’uda shlishit on the Shabbat following their last kaddish of the year. Only women with some connection to saying kaddish were invited. This included women who said kaddish three times a day, once a day, only on Shabbat and only on the yahrtzeit. There were also women who had attending minyan specifically to answer amen to other people saying kaddish.
At each gathering, there was a powerful feeling within this circle of Jewish women. We felt a strong link with each other – both through our personal loss and through our choice to step forward and give honor in our bereavement. There were palpable layers of warmth, understanding and comfort as we helped escort the avela (mourner) and (I felt) the neshama of the deceased as well. This tradition has been passed along — from woman to woman – marking the transition from actively saying kaddish to fading back into the general circle of congregants who answer amen.
The short conversation with Reb Jeff shed a new perspective for me on these and other recently created traditions. I believe that these customs have a much larger role to play in our spiritual lives. They help us celebrate life-cycle events, move through transitions and achieve closure after difficult ordeals.
I see empty spaces just waiting for us to fill. Let’s do it!
Check out A Daughter’s Recitation of Mourner’s Kaddish to explore the halakhic sources surrounding women and kaddish.
Purim and drama have always been passions in my family. This year they intertwined in a totally unexpected and unique way.
Having recently moved to Riverdale, I immediately joined the Shachar partnership Minyan which happily cushioned my arrival in a new neighborhood. After actively participating in a few tefillot (prayer services), I casually asked whether they read the megillah on Purim. The answer was:
- “Of course, but we do it a bit differently”
- “Hmm” (I wondered) “what could that be?”
- “Think of the Megila as a play…”
- “Cool – different – how do you do it?”
- “Here’s how we do it”
In addition to having a narrator for each perek (chapter), there are also actors for all the speaking parts:
- King Achashverosh
- Queen Esther
- Na’arei HaMelech
I was intrigued, I was curious, does it really work?
It was A M A Z I N G !!!
Just imagine: a roomful of people dressed up, a bima at the end, men on one side with a megillah, women on the other side with a megillah. Excitement crackling like electricity around the bima; sometimes there are as many as 6-7 people up there one time. Wherever there is dialog, the reading goes back and forth – often in the middle of a pasuk (verse). Here’s a sample from perek 6, pasuk 5:
- Narrator: “ויאמרו נערי המלך אליו”
- Servants: “הנה המן עומד בחצר”
- Narrator: “ויאמר המלך”
- King: ”יבוא”
Haman had his own megillah and was just phenomenal – he walked around with his megillah so that he could place himself at strategic positions while both reading and playing his part to the hilt. When dreaming of power, his voice was rich and full, when actually leading Mordechai, his whole body drooped and his voice was despondent. Not to mention hanging himself when the time came…
I’ve been listening to the megillah for many years but this year it came alive such as never before.
Did you know that Mordechai has but a short line that he actually speaks? He is a man of action but few words. Did you ever notice that when Esther turns to the King it’s always with a beseeching and fawning opening?
I had the privilege of reading perek 1 (with Memuchan) and perek 6 (with Achashverosh, Na’arei HaMelech, Haman, Zeresh). I truly felt as if I was a part of the scene, delivering lines to the actors while telling the kahal (congregation) the story. The speaking parts were read with drama, emotion and trop (cantillation); we weren’t reading about Shushan – we were in Shushan!
A short word of caution to you readers out there: the next morning I joined a women’s reading in Scarsdale. A moment before the reading started, I was offered the opportunity to read my prakim again. I said yes – but then I realized – I know perek 6 as I’ve read it before in its entirety. But not perek 1 – I was missing the 5 psukim of Memuchan’s speech! Definitely on my list for next year…but only after going back to Shushan at night with Minyan Shachar.