Since I released my latest music video, “Boee Kala,” many friends, fellow musicians, and community members have asked me questions regarding to the meaning of the song, its title, the choice of location for shooting the video as well as my personal connection to the text.
The song title relates to my own Jewish roots. While “L’cha Dodi” is the common Jewish title used for this old liturgical Piyut (written by the well-known 16th century poet, Rabbi Shlomo HaLevi Alkabetz, I discovered that Iraqi Jews used the title ‘Boee Kala’ for the poem. Therefore, I chose to use the traditional, Iraqi song title to be true and highlight to my Iraqi-Jewish heritage.
Boee Kala means, “Come my bride,” and this Piyut (Jewish liturgical poem) is sung traditionally on Shabbat evening as a way to prepare for and welcome Shabbat metaphorically, as we would welcome a bride to her wedding.
How does this concept relate to my composition of the Piyut and this music video?
I am an Israeli living in San Francisco. Although I lead Shabbat services around the Bay on a weekly basis, I myself do not observe Shabbat the way my grandparents did in Iraq or Greece. My very secular celebration of Shabbat relates to the San Francisco Jewish experience. I drive to temple, play instruments and sign songs, and when the service is over, I might even go out for a drink in a bar – a far cry from how my ancestors observed this weekly tradition.
Therefore, there is a transformation of the meaning of Shabbat in my personal experience from a very holy, almost solemn tradition of observation to one of celebration. I want to express this transformation in the music video and song composition. I often play this song on secular venues where people don’t necessary know the meaning of the text but they feel the energy of the music and dance as if they were in a Kabalat Shabbat service, anticipating the celebration of Shabbat and the change of pace to daily routine that it represents. The music video was filmed in an alley in North Beach with the goal of bringing the music to the streets to share with every day San Franciscans, and experience the reaction of strangers passing by as they hear the song. While the people walking by the alley did not know the Jewish meaning of the song they responded in a way that corresponded with its essence; the happiness and festivity of Shabbat. This spirit of shared, even viral festivity and celebration is captured in the music video.
When I think of home, I imagine the physical space I return to at night, the one with the white-washed façade, the apple trees in the backyard, and of course my daughter’s contagious toothy grin waiting for me inside. But I also feel home, that indescribable sense of peace, safety and grounding.
I suspect that I am not the only one who has felt a little ungrounded lately. In a world that has been marked recently by so much violence and insecurity, and one in which so many people have been physically displaced, it is no wonder that many of us are feeling that lack of “home.”
The times in my life when I have most often struggled to retain that feeling of being grounded, I have turned to music. It is not coincidence that the first song I ever wrote is about a young girl trying to find her way home. The song, “Chika Morena” is about the iconic Sephardic girl who has been kicked out from her homeland, and has been searching the world over to return home. Along the way, she simply longs to be guided by her ancestors to return to the comfort of her roots.
Working in Ladino (Judeo-Spanish), a language and discipline that is, sadly, disappearing, I have extra inspiration to grapple with my feelings of connectedness. I believe that in this globalized world today, in the end we are all just searching for our identities and to understand from where we come. “Chika Morena” is, for me, a way to express this deep desire to connect with the Sephardic heritage of my past.
I recently visited with my last remaining Ladino-speaking relative, and I discovered that she was in possession of the mezuzah to my family’s ancestral home in Macedonia. On the eve of WWII when my family had to make a quick escape, a friendly neighbor held on to the mezuzah (pictured here), and returned it to my cousin following the war. I never knew about it until now. I Google-mapped the address of the house, and what I saw was a modern café that lacked all traces of my family’s former life. It looked so foreign to me. But in the end, I know that home is not the physical space. It is the comfort attached to it.
In “Chika Morena,” the protagonist, with the help of memories and family mementos, does find her way back home. May we all as well.
I am the dark beauty
The one with the long hair
And the strong eyes
But with a happy heart.
I have lived more than 1000 years
I have crossed seas and borders
One day I will return to my land
Where the warmth of my mother awaits me.
They call me the dark beauty
But I was born quite fair
I have lost my color
I am the dark beauty
Who has abided by many kings
Climbed ladders of gold
Married into the world and lived.
I have kissed the feet of my children
And the hands of my brothers
I am following the voices of my ancestors
To return to the garden of my mother.
Like this post? Get the latest in MyJewishLearning’s weekly blogs newsletter.
Mom. Mommy. Ima. Madre. Mother. No matter how many ways I say it, the concept still catches me by surprise sometimes. I am a mother now. Up until 7 months ago when someone would ask me a defining attribute of myself, I would have said I’m a Ladino singer. That’s what I do; that’s what I am.
Being a Ladino singer has always been more than an occupation for me—it’s the fabric of my identity. Its roots run deeply through me—it’s a responsibility I have to my Sephardic ancestors to keep their traditions and stories alive and to make sure they get passed on to future generations. And now I am responsible for a member of that future generation. I am a Ladino singer, and a mother.
As I look at my beautiful daughter now, I have been asking myself how I want to transmit my family tradition to her. What part of my Sephardic heritage do I want to pass down? Do I try to speak to her in Ladino, aware that she will have few people to speak it with as she grows older? Do I sing her Ladino songs each night so they get planted into her subconscious?
There is no doubt being a mother has already changed my performance repertoire. Although I pride myself on writing original music in Ladino, I have recently added a song into my sets that hails from the traditional canon. “Durme, Durme” is a song about how your heart actually aches when you watch over a loved one as (s)he sleep, because all you want now is to protect him/her from ever feeling sorrow.
Sleep, sleep beautiful one
Sleep without worry or sorrow.
Here is your slave whose only desire is
To watch over your sleep with the greatest of love
As time goes by my heart aches
With the love I have for you
Listen, listen my love
Listen to the song of my heartache.
“Durme, Durme” has quickly become one of my favorite, and defining, songs for me. Performing this beloved Sephardic song connects me firmly to my tradition, and now that I picture my baby girl as I sing it, also lets me think about my future. I want my daughter to sleep without worry or sorrow that she will feel disconnected to her past. I want her always to know the beauty of her heritage. And of course, I want her to know that I, her mother, will always be there for her with love and song.
Charoset is the star of the seder plate. Amidst the parsley leafs and lamb shanks, this sweet sticky treat teases and tantalizes as we make our way through the story telling. Charoset recalls the mortar used by the Israelites when they were slaves. Jews, spread over the four corner of the earth, and brought the story of the Exodus and the celebration of Passover to every land.
With time, the recipes for Charoset reflected local ingredients and tastes. Whether you make one, two or all of the seven classic and modern recipes we have collected, we doubt that you will be able to wait until the seder to taste these outstanding Charoset!
Uganda: Tziporah Sizomu’s Charoset Recipe
Tziporah Sizomu is a leader in the Abayudaya community in Uganda. Passover is an especially meaningful holiday for the Abayudaya. Her husband Gershom is the community rabbi and Tziporah is responsible for the Shabbat and holiday meals that are eaten together by the Abayudaya as a community. Apples are expensive, as they must be imported from South Africa, while peanuts, known as groundnuts, are local to Uganda. This Charoset makes a fabulous spread for Matzah all week long! (Note: peanuts are legumes and there are some Jews who do not eat them during Passover. They can be replaced them with cashews.)
4 cups roasted peanuts
3 apples, chopped fine
2 bananas, chopped into small pieces
1/2 cup honey
1/2 cup sweet wine
Grind the peanuts in a blender and place them in a medium-sized bowl. Rural Ugandans use a mortar and pestle. They don’t have blenders as very few have electricity.
Mix with the chopped apples and bananas.
Add the wine and stir.
Add the honey and mix everything together. (If it isn’t thick enough, add more peanuts)
Syria: Meil Family Recipe, Charoset Halebieh
Originally from Philadelphia, Heather and Jason Meil have been living in the Bay Area for the past 10 years and are active members at Oakland’s Temple Sinai. This recipe was passed down from Jason’s great-grandmother, Jammila Dweck Marcus who was born in Allepo, Syria to his grandmother, Leah (born in the Sudan) to his mother, Joan. It has been in the family for generations and makes an appearance yearly at the Meil seder.
3 pounds pitted dates
1 cup sweet red wine
1 t ground cinnamon (optional)
1 cup chopped walnuts (optional)
Put the dates in a medium saucepan with enough water to cover.
Bring to a boil, lower the heat and simmer.
Stir frequently, until the dates are soft.
Pass the date mixture through a strainer or a rotary grader. A food processor may also be used.
Before serving, add the wine, cinnamon and walnuts and mix thoroughly.
Greece: Traditional Greek Recipe
Sarah Aroeste’s familial roots in Greece trace all the way back to the expulsion of Jews from Spain. A vocal artist, she has dedicated her career to modernizing Ladino classics and creating new music that captures the vibrancy of the Sephardic experience. For Passover, she draws on traditional Greek customs and makes this fruity recipe that gets its punch from a variety of spices.
1 cup black currants, finely chopped
1 cup raisins, finely chopped
1 cup dates, finely chopped and then mashed (if they are very dry soak them in boiling water for 10 minutes)
Pinch of grated orange rind
Cinnamon, allspice, cloves, nutmeg to taste
Sweet red wine
Chop all the ingredients as fine as possible.
Mash them into a paste in a mortar and pestle. Or briefly process in food processor.
Moisten as necessary with the red wine.
Makes 3 cups
Guatemala, Two Ways: Modern Twist
The members of Adat Shalom, Guatemala’s only Reform community have created a unique take on Charoset. It was a big hit at last year’s seder in Guatemala City and it will be at yours too.
4 apples, peeled, cored, and finely chopped
1/2 cup sweet red wine (such as Manischewitz)
1 1/2 teaspoons ground cinnamon
3 tablespoon maple syrup
5 oz of refried red beans
4 oz of chopped almonds
Chop the apples by hand as finely as possible and press them with a fork.
Add the rest of the ingredients. mixing everything well.
Beans should be added at the end, depending on how juicy the apple is so that the charoset thicken.
After plating, add a little of the almonds as decoration.
Brenda Rosenbaum’s Charoset
Brenda Rosenbaum, is the founder of Mayan Hands. She grew up in Guatemala and left as a young adult due to the civil war. Her family is half Ashkenazi and half Sephardic. Her mother lives in Guatemala City and this is her recipe. This recipe came via Ilana Schatz of Fair Trade Judaica.
1 pound dates
2 granny smith apples
1 cup chopped nuts (macadamia nuts are native to Guatemala)
Soak dates in hot water for a few hours.
Drain the dates but put them in the food processor but don’t process them completely, leave some chunks in it.
Peal and cut apples into one inch chunks.
Put apple pieces in pan, and bring to boil with a bit of water. Simmer until they become puree.
Mix dates and apples.
Add cinnamon to taste, sweet wine.
Just prior to serving add chopped nuts.
Cuba: Mango and Pineapple Charoset Balls
For Jennifer “The Cuban Reuben” Stempel blogging about food allows her to explore her twin Jewish and Cuban heritages. This Cuban Charoset is her own invention inspired by the island flavors that influence so much of her cooking. While most Charoset is served as a paste, Stempel drew on the Sephardic tradition of making Charoset into small balls for this unique take on a classic dish.
5oz dried unsweetened mango, coarsely chopped
8oz dried unsweetened pineapple, coarsely chopped
½ cup almond slivers, toasted
2 cups shredded coconut, toasted and separated
In a small bowl, soak the mango in hot water for ½ hour.
Drain well, and add to a food processor. Add pineapple, almonds, and 1 cup of the coconut to the mango in the food processor, and pulse only until the mixture starts to form a ball. There should still be some visible chunks.
Form the mixture into bite-sized balls, and set atop a pan lined with wax paper.
In a small bowl, add the last cup of shredded coconut. Roll the balls in the coconut until they are lightly coated, and return them to the wax paper.
Refrigerate the balls for 1 hour or until set.
United States: Rabbi Ruth’s Charoset Recipe
One of the joys of Jewish life in America is the diversity not only of the community but also of the ingredients from around the world that are at our fingertips. This recipe draws on traditional as well as exotic flavors. Sweet with a touch of the sour with a red tinge which reminds us of the mixed emotions with which we greet our freedom, always recalling the hard work and suffering that preceded the Exodus.
1 cup dried figs
1 cup dried apricots
1 cup roasted hazelnuts
1 large or 2 small whole blood oranges
2 tablespoons pomegranate molasses (available at Middle Eastern markets)
Additional orange juice as needed
Cut blood oranges into quarters or chunks depending on size.
Place all the ingredients except the orange juice in food processor
Pulse until mixture resembles a paste.
If mixture is too dry add a tablespoon of additional orange juice and pulse again.
Repeat until the mixture is moist.